Categories

[trans] Kaze

posted on 27 May 2011 21:01 by eacon1918
กลับมาจากไปเที่ยว(นาน)แล้วค่าาา เอ็งจะบอกทำไม..
.
มาอัพก่อนเปิดเทอม วันจันทร์นี้เปิดเทอมแล้วค่ะ
หลายคนไม่อยากเปิดเทอม แต่เราอยากนะคะ คิดถึงเพื่อนอะ 55
(สายศิลด้วยล่ะ มันชิว... มั้ง แต่เราติดเพื่อนด้วยแหละ ...)
.
.
ไม่ได้แปลเพลงนาน สกิลตกมากมายค่ะ TvT
เพลงคราวนี้เอามาจากอัลบั้มโปรด TIME ของอาราชิค่ะ ! มันก็ของชิทุกเพลงที่แปลอยู่แล้วนิ บอกทำไม..
เพราะทั้งอัลบั้มค่ะ ;v;b จริงๆมีแปลไว้หลายเพลง แต่เนื่องจากมันนานมาแล้วเลยมั่วมาก..
ไว้ถ้าแก้แล้วจะเอามาลงอีกค่ะ..
.
ชื่อเพลงนี้หลายๆคนน่าจะรู้ความหมาย Kaze แปลว่า 'หวัด' ค่ะ (.........)
55 ไม่ช่ายยย สำหรับเพลงนี้แปลว่า 'ลม' ค่ะ
ที่แปลว่าหวัดคือตัวนี้ค่ะ.. >> 風邪 เสียงอ่านเหมือนกันเลย ... นอกเรื่องละ Foot in mouth
มุขเล่นคำ พอเขียนคำแล้วมันดูไม่เหมือนมุขเลยแฮะ orz
.
ไม่มากมายละ แปะเลยละกันค่ะ.. อาจจะดูแปลกๆไปบ้างนะ พยายามแก้แล้วอะ ได้แค่นี้ orz
.. อ๊ะ พังเพลง >จิ้ม< ค่ะ ^^;
.
.
----------------------------------------
.
 

.
風 (Kaze)
.
作詞:SPIN
Rap詞:櫻井 翔
作曲:多田慎也
編曲:NAOKI-T
.
抱き合いながら 浜辺で寝ころんだ
dakiai nagara hamabe de nekoronda
โอบกอดเอาไว้แล้วเอนตัวลงบนหาดทราย
.
雲ひとつ無い空が なんか寂しくて そう きっと
kumo hitotsu nai sora ga nanka sabishikute sou kitto
ท้องฟ้าที่ไม่มีเมฆแม้แต่ก้อนเดียว มันทำให้รู้สึกเหงายังไงก็ไม่รู้นะ
.
短い夏を 僕らは駆け抜けた
mijikai natsu wo bokura wa kakenuketa
หน้าร้อนอันแสนสั้นที่พวกผมวิ่งผ่านมันมา
.
日焼けの色は いつか消えて切ないね 今を忘れそう
hiyake no iro wa itsuka kiete setsunai ne ima wo wasuresou
สักวันสีผิวที่โดนแดดเผาก็จะหายไป น่าเศร้านะ เหมือนมันจะลืมเวลานี้ไปแล้ว
.
自分を映して夕日を見てた ありがとうって
jibun wo utsushite yuuhi wo miteta arigatoutte
มองแสงของพระอาทิตย์ยามเย็นที่สะท้อนมาที่ตัวผม ‘ขอบคุณนะ’
.
照れないでも 真っ直ぐ言えるように
terenai demo massugu ieru you ni
เดินตรงไปบอกโดยไม่อายแม้แต่น้อย
.
何もかも捨てて 今をもう一度 時間を止めて
nanimokamo sutete ima wo mou ichido jikan wo tomete
ละทิ้งทุกอย่างไป ในตอนนี้เวลาได้หยุดลงอีกครั้ง
.
描いた理想 願いは助走だって信じたら 羽ばたけるよ
egaita risou negai wa josou datte shinjitara habatakeru yo
ภาพในอุดมคติที่วาดไว้ หากเชื่อว่าคำขอจะเป็นจริง ก็กางปีกและโบยบินไปสิ
.
またいつか ここで集まって 話すときには
mata itsuka koko de atsumatte hanasu toki ni wa
สักวันหนึ่ง เมื่อถึงเวลาที่เราได้หวนกลับมาพบเจอกันที่นี่และพูดคุยกัน
.
自分の風 旅した日々の足跡を 波が包んでくよ
jibun no kaze tabishita hibi no ashiato wo nami ga tsutsundeku yo
สายลมของผม รอยเท้าของการเดินเที่ยวไปในแต่ละวัน ก็ได้ถูกเกลียวคลื่นห่อหุ้มไว้
.
水平線には 夢が浮かんでいた
suiheisen ni wa yume ga ukandeita
ที่เส้นขอบฟ้านั้นเคยมีความฝันลอยอยู่
.
生きる意味ごまかして 見てるなんて切ないね 永遠に
ikiru imi gomakashite miteru nante setsunaine eien ni
ความหมายของการมีชีวิตอยู่อย่างหลอกลวง มันดูจะขมขื่นไปตลอดกาลเลยนะ
.
ころがる叶わない夢が今日も 星になってく
korogaru kanawanai yume ga kyou mo hoshi ni natteku
ความฝันที่ไม่เป็นจริงในวันนี้ก็ได้กลายไปเป็นดวงดาว
.
果てない海を 優しく照らしてゆく
hatenai umi wo yasashi kuterashite yuku
ทะเลที่ไม่มีวันสิ้นสุดนั้นทั้งอ่อนโยนและค่อยๆส่องประกาย
.
ただ こんな気持ちのまま夏がゆく 自信ないけど
tada konna kimochi no mama natsu ga yuku jishinnai kedo
เพียงแค่ความรู้สึกแบบนี้ที่ยังคงอยู่ในหน้าร้อน ถึงจะไม่มั่มใจก็ตาม
.
想いは空 誓いは雲だって感じたら 飛び立てるよ
omoi wa sora chikai wa kumo datte kanjitara tobitateru yo
แต่หากความคิดคือท้องฟ้า และหากรู้สึกว่าคำสาบานนั้นคือก้อนเมฆ ก็กระโดดแล้วบินไปสิ
.
またいつか ここで集まって 話すときには
mata itsuka koko de atsumatte hanasu toki ni wa
สักวันหนึ่ง เมื่อถึงเวลาที่เราได้หวนกลับมาพบเจอและพูดคุยกัน
.
今日の風 宇宙の小さな一瞬を 波が包んでくよ
kyou no kaze uchuu no chiisa na isshun wo nami ga tsutsundekuyo
สายลมของวันนี้ เพียงชั่วพริบตาเดียวของจักรวาลนั้น ก็ได้ถูกเกลียวคลื่นห่อหุ้มไว้
.
短い夏が終わろうとしている
mijikai natsu ga owarou to shite iru
หน้าร้อนที่แสนสั้นกำลังจะสิ้นสุดลง
.
僕はただ海辺だけを見ている
boku wa tada umibe dake wo mite iru
ที่ผมมองดูอยู่ก็เป็นเพียงหาดทราย
.
いまはこうして碧が満ちている
ima wa koushite ao ga michite iru
ที่ตอนนี้กำลังเอ่อล้นไปด้วยสีฟ้า
.
空は現在も僕たちを見ている
sora wa ima mo bokutachi wo mite iru
ปัจจุบันนี้ท้องฟ้าก็ยังคงมองมาที่พวกผมอยู่
.
そうまた集まって 悩んでいたって語って笑って
sou mata atsumatte nayande itatte katatte waratte
หากได้พบกันอีก ได้เป็นทุกข์ พูดคุยและหัวเราะ
.
飾っていた自分照らし出す
kazatteita jibun terashi dasu
ตัวผมที่เคยถูกประดับไปด้วยแสงอาทิตย์
.
またあの日の夕日照らし出す
mata ano hi no yuuhi terashi dasu
สักวันแสงอาทิตย์ยามเย็นในวันนั้นจะสาดส่องมาอีก
.
はにかむ日々を包んでく 風が僕を包んでる
hanikamu hibi wo tsutsundeku kaze ga boku wo tsutsunderu
ห่อหุ้มแต่ละวันที่แสนละอายเอาไว้ และสายลมก็ได้ห่อหุ้มตัวผมไว้
.
何もかも捨てて 今をもう一度 時間を止めて
nanimokamo sutete ima wo mou ichido jikan wo tomete
ละทิ้งทุกอย่างไป ในตอนนี้เวลาได้หยุดลงอีกครั้ง
.
描いた理想 願いは助走だって信じたら 羽ばたけるよ
egaita risou negai wa josou datte shinjitara habatakeru yo
ภาพในอุดมคติที่วาดไว้ หากเชื่อว่าคำขอจะเป็นจริง ก็กางปีกและโบยบินไปสิ
.
またいつか ここで集まって 話すときには
mata itsuka koko de atsumatte hanasu toki ni wa
สักวันหนึ่ง เมื่อถึงเวลาที่เราได้หวนกลับมาพบเจอกันที่นี่และพูดคุยกัน
.
自分の風 旅した日々の足跡を 波が包んでくよ
jibun no kaze tabishita hibi no ashiato wo nami ga tsutsundeku yo
สายลมของผม ร้อยเท้าของการท่องเที่ยวไปในแต่ละวัน ก็ได้ถูกเกลียวคลื่นห่อหุ้มไว้
.
----------------------------------------
.
จะเห็นว่าที่แปลมีแต่คำว่าผม จะได้เอาไปจิ้นกันได้ค่ะ 555 //โดนคลื่นซัดหายไป
.
ตอนแรกว่าจะลงก่อนจบหน้าร้อน.. คิดว่าจะแปลลงไม่ทันซะแล้ว
แต่ก็แปลทัน แต่นี่หน้าฝนแล้ว ?... orz เอาเถอะ
.
.
จริงๆมีรูปถ่ายไว้ตอนที่ไปเที่ยวกะว่าจะเอามาลงล่ะค่ะ
แต่เพื่อนมันไม่อัพรูปซักที //เหล่ =w=" ก็ต้องรอต่อไปค่ะ ~
.
วันนี้แค่นี้ สั้นๆ ขี้เกียจตอบเม้น //โดนตบ
เปิดเทอมก็คงไม่อัพบ่อยเท่าไหร่ ม.5แล้วคงเรียนหนัก ? หรอ ? = ="
ยังไงก็เจอกันเอนทรี่หน้าค่ะ บ๊ายบายย
.
ปล.บล็อกนี้ 5000Hits แล้วค่ะ ขอบคุณทุกท่านมากเลยค่ะ m(_ _)m
ปลล.แก้คำผิดแล้วก่ะ ขอบคุณพี่สาว ;w;

edit @ 28 May 2011 20:50:41 by eacon

Comment

Comment:

Tweet

คำว่าคาเซะนี่เป็นคำแรกๆที่รู้จักเลยนะคะ 555
เพราะเพลงญี่ปุ่นเมื่อก่อนกี่เพลงๆก็มีคำว่า คาเซะ ลมตลอดเลยอ่ะ//กลิ้ง

โอ้ 5000ฮิตแล้ว ยินดีด้วยยยยยยยยยยย

#3 By anto_ploy on 2011-05-28 19:48

ยังทันนะ ยุ่นหน้าร้องถึงสิงหา 555

แปลก็น่าจะตรงแล้วล่ะน้า เค้าก็ไม่ได้แปลเพลงนานแล้วเหมือนกัน 555

เปิดเทอมอะได้นะ แต่ฉันไม่อยากเรียนอะ....

ยินดีด้วยกับ 5000ฮิต แฮ่

#2 By ElimZ on 2011-05-28 11:47

ยินดีด้วยกับห้าพันฮิตตตตต

มีคำผิดอะ ร้อยเท้า...
/สตันกันเลยทีเดียว

เรางงกับคำแปลเพลงยุ่นจริง ๆ นะ orz
รู้สึกมึน ๆ แปลก ๆ ยิ่งอ่านยิ่งมึน..

#1 By Einlegen on 2011-05-28 00:23